Lành lạch như rắn mồng năm

Direct English translation

Cowering and furtive like a fifth-day crested snake.

Equivalent English version

Like a whipped dog

Giải thích tiếng Việt
Chỉ dáng vẻ sợ sệt, né tránh, không dám xuất hiện hay hành động một cách đường hoàng; biến thể này dùnglành lạchđể nhấn mạnh vẻ co rúm, rụt rè, lấm lét. Thường dùng để chê người thái độ không ngay thẳng, thiếu tự tin hoặc có điều khuất tất.
English explanation
Describes someone behaving in a fearful, evasive, and furtive way, not acting openly or straightforwardly. This variant emphasizes a cringing, shrinking manner and is often used critically of someone who seems guilty, timid, or hiding something.